新作坊

新作坊 Humanity Innovation and Social Practice

【歡迎報名】2026年 新實踐暨臺日大學地方連結與社會實踐聯盟國際研討會

2026年 新實踐暨臺日大學地方連結與社會實踐聯盟國際研討會

2026 International Conference of New Praxis and Taiwan-Japan of Local Revitalization and Social Practice

〔研討會資訊 CONFERENCE INFORMATION〕

◤議程連結 Meeting Agenda|
https://docs.google.com/document/d/1VkQbolwHH0yJRbYSSKlNnx5cesWi09gVyefv6pGE2E0/edit?usp=sharing

◤會議時間|2026年9月1日 (週二) 
Meeting Time|September 1, 2026

◤會議地點|國立臺灣海洋大學 人文社會科學院(基隆市中正區北寧路2號)
Meeting Venue|Conference Venue: College of Humanities and Social Sciences , National Taiwan Ocean University(No.2, Beining Rd., Zhongzheng Dist., Keelung City 202301, Taiwan)

◤報到處|行政大樓2F海洋廳
Checking Counter|Ocean Hall (2F, Administration Building)

◤研討會發表地點|國立臺灣海洋大學 人文社會科學院
Meeting Venu|Conference Venue: College of Humanities and Social Sciences , National Taiwan Ocean University

2026年第八屆「新實踐暨臺日大學地方連結與社會實踐聯盟國際研討會」將移師坐落於山海交匯處的國立臺灣海洋大學舉行。從海洋史觀的視角來看,海洋不曾將不同地域與文化分離,而是促成跨界流動與連結的介面,其「流動」象徵著跨越疆界的文化交換與情感往返,而隱藏在波濤之下的,則是如洋流般穩定且深邃的「絆」(kizuna)。
The 8th International Conference on New Praxis and the Taiwan-Japan University Alliance for Local Connection and Social Practice will be held at National Taiwan Ocean University, a venue uniquely situated at the confluence of mountains and sea. From the perspective of maritime history, the ocean has never been a barrier that separates different regions and cultures. Rather, it serves as an interface that facilitates cross-border flow and connectivity. This "flow" symbolizes the exchange of culture and the tides of emotion that ebb and flow across boundaries. Beneath these waves lies the "Kizuna" (絆), a bond as stable and profound as deep ocean currents.

近年來,在全球人口結構變遷與社會轉型的浪潮下,臺灣與日本的地方社會所面臨的問題,已不再只是各自孤立、彼此分散的個別議題,而是逐漸交織成為長期且具結構性的地方生存課題。在此脈絡下,大學進入地方的角色也超越了短暫的外部介入,轉化為一種潮汐般的常態性陪伴。此類陪伴不僅體現在長期在地方社區的蹲點,也展現在大學如何運用科技媒介,在數位與實體交織的場域中編織出新型態的連繫,或透過國際間成人再教育的推動,讓跨國與跨世代的學習者共同成為支持地方韌性的新動能。
In recent years, amid the waves of global demographic change and social transformation, the issues faced by local societies in Taiwan and Japan are no longer isolated or independent problems. Instead, they have increasingly become intertwined, forming long-term and structural challenges concerning the very survival of local communities. In this context, the role of universities entering local communities has moved beyond temporary external intervention and transformed into a form of “ongoing companionship.”

Like the tides of the ocean, such companionship represents a constant yet rhythmic presence. It is manifested not only through long-term on-site engagement in local communities but also in how universities utilize technological media to weave new forms of connectivity within spaces where the digital and physical intersect. Furthermore, through the promotion of international recurrent education for adults, learners across borders and generations can collectively become a new driving force that bolsters local resilience.

日文中的「絆」描繪了人與人之間強韌的連結;中文的「陪伴」/「伙伴」則強調了在流動不居的當代社會中,大學如何與地方建立穩定的「永續連繫」。這種連繫是一種跨世代、跨組織、跨文化的連結,讓大學的知識創新活力如浪潮般湧入地方,同時讓長者在透過生命經驗累積的地方知識如基石般沈澱。
The Japanese term "Kizuna" depicts a resilient bond between people, while the Chinese terms "Peipan" (Companionship) and "Huopan" (Partnership) emphasize how universities establish a sustainable tie with local communities in an ever-shifting contemporary society. This tie represents a cross-generational, cross-organizational, and cross-cultural connection, allowing the innovative vitality of university knowledge to surge into local areas like waves, while the local knowledge accumulated by elders through their life experiences settles as a foundational bedrock.

本屆研討會誠摯邀請臺日兩地投入社會實踐的學術與實務工作者,共同探討:大學如何透過「流動」的地方經營策略打破組織本位,在相互傾聽與對話中建立信任平台;如何讓跨領域/跨組織/跨國的「深層情感共鳴」轉化為地方韌性的基石。我們期待,身處臺日不同地方社會的大學伙伴與社區工作者,能夠透過分享與交流將實踐經驗提煉為知識,共同譜寫大學與地方共生、共伴的新篇章。
This conference cordially invites scholars and practitioners from Taiwan and Japan engaged in social practice to jointly explore the following: How can universities, through fluid strategies of local engagement, transcend organizational silos to build platforms of trust via mutual listening and dialogue? Furthermore, how can the deep emotional resonance emerging across disciplines, organizations, and nations be transformed into a cornerstone of local resilience? We look forward to university partners and community practitioners from diverse local societies as they distill their practical experiences into knowledge through sharing and exchange, thereby collectively composing a new chapter of co-existence and companionship between universities and local communities.

〔報名資訊〕

▎報名網址 Sign up here|https://forms.gle/UobzUbee2e3MEbgQA

▎截止時間|2026年8月9日(週日)中午12:00止 , 歡迎對議題有興趣的朋友共襄盛舉!
The registration deadline is Wednesday, August 9th, at 12:00 noon. We welcome friends who are interested in the topic to sign up and participate!

〔注意事項 NOTES〕

◤國際會議廳場次為日文同步口譯  
Simultaneous interpretation will be provided for the sessions in the International Conference Hall.

◤本次活動提供南港高鐵站往返接駁服務。
Shuttle service between Nangang HSR Station and the venue is available for this event.

去程9/1(星期二)08:20 於南港高鐵站集合,統一搭乘接駁車前往海洋大學。
Departure | September 1 (Tuesday)
08:20 Meet at Nangang HSR Station and take the shuttle bus to National Taiwan Ocean University.

返程|9/1(星期二)17:30 自海洋大學搭乘接駁車返回南港高鐵站。
Return | September 1 (Tuesday)
17:30
Take the shuttle bus from National Taiwan Ocean University back to Nangang HSR Station.

※ 若當日接駁搭乘人數未達最低發車標準,主辦單位將於報名期間中旬另行通知,返程接駁可能取消或改採其他接駁方式,敬請留意相關公告。
If the number of participants requesting the return shuttle service on the day of the conference does not meet the minimum requirement for operation, the organizer will notify registered participants during the registration period. In such cases, the return shuttle service may be canceled or replaced with an alternative transportation arrangement. Please refer to subsequent announcements for the latest updates.

◤停車資訊|因本次活動會場停車位有限,海洋大學校內停車名額將依報名表單填寫順序安排。若停車名額額滿,將不再受理申請,敬請見諒,感謝您的配合。
Parking information|Parking at the venue is limited and will be allocated on a first-come, first-served basis according to the order of registration. Once all parking spaces have been assigned, no additional parking will be available. Thank you for your understanding and cooperation.

◤如有其他問題,也歡迎與我們聯繫。If you have any questions, please contact us by email.
   聯絡信箱 Contact Email|hisp.newpraxis@gmail.com
 

▍指導單位|國科會人文及社會科學研究發展處 
Advisor|Department of Humanities and Social Sciences, National Science and Technology 
Council

▍主辦單位|國科會人文創新與社會實踐計畫辦公室、臺日大學地方連結與社會實踐聯盟
Host|Humanity Innovation and Social Practice Coordination Project Office, National Science and Technology Council、Taiwan-Japan Alliance of Local Revitalization and Social Practice